Ici, dans le Robert historique de
la langue française, un article expliquant l'étymologie du mot
"baie" :
<<< BAIE n. f. est d'abord employé comme nom propre, sous les formes
Baie (v. 1360) et Baye, à propos d'une échancrure sur la côte sud de la
Bretagne, à Bourgneuf. Comme le nom commun, il est écrit bee (1422) et
baye (1465) avant baie. Plusieurs étymologies proposées présentent de
graves difficultés : l'espagnol bahia, de même que le portugais
baía, sont attestés trop tard (XVe s.), de même que l'anglais
bay, pour que le mot français leur soit emprunté et feraient
d'ailleurs difficulté d'un point de vue géographique, le mot apparaissant dans
l'ouest de la France. Le bas latin baia « port », que l'on trouve
chez Isidore de Séville, est sans doute le nom du port de Baiae en Campanie,
qu'Isidore aurait pris comme nom commun, mais ne laisse pas de trace en latin
médiéval. L'ancien frison °baga, « courbe », est une source
hypothétique : il aurait dû pénétrer en France entre le Ve s. et le IXe s.
par l'intermédiaire du francique : or, on n'en trouve nulle trace en latin
médiéval. Metzeltin a proposé le latin abbatia (→ abbaye), qui aurait
d'abord désigné Noirmoutier et la « baie » de Bourgneuf, lieu
concerné par les premières attestations du mot. La forme s'expliquerait par une
séparation erronée de l'article, l'abaie étant devenue la baie ;
cette hypothèse achoppe contre une difficulté phonétique car abbatia
est accentué sur le i. L'hypothèse la plus satisfaisante serait celle d'un
déverbal de l'ancien français baier, « béer, être ouvert »
(→ bayer), une baie formant comme une bouche de la côte, ouverte sur la mer.
Guiraud part d'ailleurs d'un verbe roman °bahir « ouvrir »,
postulé par l'ancien français bahi (→ ébahir).

◆ La baie de Bourgneuf, connue pour ses salines, a fait évoquer l'influence du
moyen français baee « grenier à sel, saline » de même
origine, ce qui expliquerait que le moyen anglais bay, emprunté au
français, ait à la fois le sens de « golfe » et celui de
« saline ». Le provençal baia et l'espagnol bahía
seraient également repris du français, le second étant à l'origine du portugais
baía et de l'italien baia ; quant au catalan
badia, il serait repris du français avec contamination de l'adjectif
catalan badiu « ouvert, béant ». L'emploi international du mot
s'explique par l'importance de la Baie de Bourgneuf aux XIVe et XVe siècles,
tant pour l'abri côtier que pour la présence de marais salants, avant l'oubli
relatif du toponyme, quand la « baie » fut peu à peu envasée. ❏ Baie
est donc d'abord un nom propre relatif à l'île de Noirmoutier et à la baie de
Bourgneuf.
◆ Au XVe s., le mot devient nom commun et désigne usuellement un petit
golfe ; il est resté courant. >>>
C'est ainsi que les équipages des Nimic sont mouillés et salés de l'écume de
LA Baie ;)
Contact : nimic(arobase)archambeaud(point)eu